• امروز : دوشنبه - ۲۹ اردیبهشت - ۱۴۰۴
  • برابر با : Monday - 19 May - 2025
کل اخبار 6490

صدای حوزه امروز

تصمیم های خردی که به وقتش اتخاذ نشده اند! روحانیت در خط مقدم خدمت/ روحانی و مداح رامشیری نماد خدمت شدند روایت شیخ اسماعیل رمضانی از عصر هوش مصنوعی و لزوم تغییر سبک آخوندی! نقش علما در دفاع از امت اسلامی بی‌همتاست/ غزه هرگز شکست نخواهد خورد انتقاد معاون تهذیب حوزه های علمیه از کیفیت برگزاری کمیسیون اخلاق و تربیت در همایش صدسالگی بازتأسیس حوزه حوزه پیشرو و سرآمد| تکنولوژی‌شناسی یا تکنوکراسی، کدام؟ فقط رهبری می‌توانست چنین پیام تمدن‌سازی بنویسد! «حوزه» نهاد فرا ساحتی با درون‌مایه و رویکرد تمدنی و وظیفه‌مند در برابر جامعه، جهان معاصر و انقلاب/ حوزه پیشرو و سرآمد در کنار ملت است حوزه پیشرو و سرآمد حوزه های علمیه؛ حافظان دین‌داری مردم در طوفان مدرنیته مشکلات حوزه و روحانیت در نگاه استاد علی صفایی حوزه علمیه قم از تأسیس تا صدسالگی؛ فرازها، فرودها، چالش‌ها و راهکارها رمزگشایی از اهداف آیت‌الله شیخ عبدالکریم حائری در تأسیس حوزه قم حوزه، قدیمی‌ترین، ماناترین و مردمی‌ترین نهاد اجتماعی/ نمونه‌ای برای پیاده‌سازی موفق مردمی‌سازی در جامعه اسلامی

22
موج ادامه‌دار یک سرود؛

نماهنگ سلام فرمانده به زبان ترکی

  • کد خبر : 43020
  • 28 اردیبهشت 1401 - 18:30
نماهنگ سلام فرمانده به زبان ترکی
نماهنگ سلام فرمانده، به زبان شیرین ترکی (آذری) نیز تدوین و اجرا شد.

به گزارش خبرنگار فضای مجازی صدای حوزه، نماهنگ سلام فرمانده، این بار به زبان شیرین ترکی (آذری) تهیه و تدوین شده است که در ادامه تقدیم می‌گردد.

برای دانلود کلیک کنید.

باخما کی سنیم آزدی، باکری تک گلرم امری تمام ایلرم!

ترجمه: نبین کمه سنم، مثل باکری میام کارو تمام می کنم!

 

لینک کوتاه : https://v-o-h.ir/?p=43020

مطالب مرتبط

ثبت دیدگاه

مجموع دیدگاهها : 6در انتظار بررسی : 0انتشار یافته : ۵
  1. سلام
    کاش معنی اش رو هم میزاشتید

  2. ترجمه کاملش رو بذارید لطفا

  3. کاش به زبان کوردی هم درستش کنن

  4. کاش به زبان کوردی هم درستش کنن

  5. جان مادرتون ترجمه کاملش رو بکذارید! آقا من ترکی نمیدونم ولی معنای بعضی از مصرعات را حدس می‌زنم. خیلی قشنگه و تا الان چند برابر نسخه فارسی گوش کردم. ایکاش ترجمه هم در سایت ارایه میشد، بویژه قسمت دکلمه. تغییر بعضی اسامی، مثلا آوردن نام شهید باکری نشون دهنده تطبیق‌پذیری شعر به زبانهای محلی هست که ظرفیت تنوع فرهنگی کشور رو که یک ثروته میرسونه و باید به شاعرش آفرین گفت. با توجه به اینکه جمعیت قابل توجهی از کشور به ترکی صحبت میکنند تلویزیون باید این نسخه رو هم مرتب پخش کنه. به امید اینکه نسخه لری و عربی و کردی این سرود هم ساخته بشه

قوانین ارسال دیدگاه
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.